mercredi 22 avril 2009

SE-prite, SE-kirt et SA-tation!!!

Bon, petit article moqueur, mais sans méchanceté, qui a marqué notre voyage...
.
Tout d'abord :
J'admire les asiatiques
Tous ! Ils arrivent à se débrouiller, pour la plupart, dans une langue qui n'a aucun lien avec leur langue maternelle, et le plus important, à se faire comprendre. L'anglais n'a absolument rien en commun avec les symboles sanskrits (thai), chinois, japonnais, etc. Et phonétiquement, plusieurs syllabes ou sons existant dans une langue peuvent ne pas exister dans l'autre (par exemple le "S" chez les Vietnamien ).
.
.
Chez les Thai, je ne sais pas si le "S" existe dans leur langue, mais une chose est sûre : ils ont appris à très bien le prononcer... peut-être même un peu trop! Et c'est plutôt cocasse!
Notre premier contact avec le "S" thaï, a été avec ma boisson de prédilection : le Sprite ! Sachez que le thai met énormément d'emphase sur le "S", et un simple Sprite, devient "SE-prite". Et comme à chaque fois, il répétait pour être sûr d'avoir compris, nous avons pris l'habitude de commander directement un "SE-prite" please!
.
.
Dans le même ordre d'idée, une jupe, donc une " skirt" devient une "SE-kirt" madame ! À ne pas oublier de redonner à la sortie des temple lorsqu'on vous prête un grande jupe. Au Wat Phra Kaeo (Wat Phra Kaeo et le Grand Palais), les monsieurs m'ont courru après en criant : "You're SE-kirt madame, you're SE-kirt"!!! On a pas compris tout de suite, avec l'accent, que j'avais oublié de redonner ma jupe! Haha!
.
.
On a donc bien ri de cette façon de dire les "S". Au début, je me suis dis que tous les profs d'anglais devaient leur enseigner cette méthode pour leur faire penser de prononcer le "S". Mais lorsque nous avons demandé un taxi jusqu'à la gare depuis notre hôtel de Sukhothai, sur le reçu, ils avaient écrit : "train SA-tation"...

2 commentaires:

Anonyme a dit…

C'est drôle.!

Mom

Petite-Fleure a dit…

C'était en effet très drôle ! Haha! Le runnig gang finalement!